Афоризм Путина на прямой линии стал кандидатом на попадание в словари

Об этом сообщила доктор филологических наук, профессор Татьяна Фадеева, передает ТАСС.
По ее мнению, это словосочетание вполне способно попасть в словарь 2025 года как афористическое выражение. В данном случае нейтральное слово «подсвинки» приобретает негативный оттенок, отражая оценку политической несостоятельности оппонентов, пояснила Фадеева.
Филолог отметила, что префикс «под-» в русском языке в составе существительных может иметь разные значения, одно из которых — «находящийся ниже чего-либо».
Таким образом, в буквальном смысле «подсвинок» — это тот, кто находится под свиньей, то есть фигура, не достигшая самостоятельности и зрелости. Однако сочетание с прилагательным «европейские» придает выражению переносный смысл, обозначая страны «без суверенитета и политической субъектности», пояснила эксперт.
Ранее британское издание The Guardian столкнулось с трудностями при переводе слов Владимира Путина о «европейских подсвинках». Журналисты восприняли это как оскорбление европейских лидеров, думая, что президент называет их «маленькими хрюшками».
В пятницу ведущий программы «Итоги года с Владимиром Путиным», журналист Павел Зарубин, напомнил президенту о его колком афоризме.
Источник и фото - lenta.ru







